Je, mtafsiri anapata kiasi gani? Uzoefu na upeo wa kazi
Je, mtafsiri anapata kiasi gani? Uzoefu na upeo wa kazi

Video: Je, mtafsiri anapata kiasi gani? Uzoefu na upeo wa kazi

Video: Je, mtafsiri anapata kiasi gani? Uzoefu na upeo wa kazi
Video: Работа с крупноформатной плиткой. Оборудование. Бесшовная укладка. Клей. 2024, Mei
Anonim

Katika enzi ya utandawazi, taaluma ya mfasiri inakuwa muhimu zaidi kuliko hapo awali. Makala haya yatazungumzia kuhusu aina, utendakazi na mapato ya watafsiri.

Aina za kazi ya kutafsiri

Ni nini kinachojulikana kuhusu taaluma ya mfasiri? Pengine, ni kwamba mtaalamu huyu anajishughulisha na tafsiri ya hali ya juu ya maandishi, mazungumzo au taarifa mbalimbali za mdomo. Walakini, taaluma inayohusika ina anuwai ya aina na spishi ndogo. Kwa hivyo, ikiwa mtu ana ujuzi mzuri katika lugha fulani, anaweza kufanya kazi katika maeneo yafuatayo:

  • Kufanyia kazi shirika. Hii ni pamoja na Wizara ya Mambo ya Nje, makampuni mbalimbali ya rekodi au makampuni ya filamu. Mtu anayetaka kufanya kazi katika nyanja hii lazima awe na elimu maalum na sifa nzuri.
  • Huria. Hii ni kazi katika mazingira huru. Hapa ni ya kutosha kuthibitisha mwenyewe kutoka upande bora. Elimu kama hiyo haihitajiki.

Mtafsiri anaweza kutekeleza aina zifuatazo za kazi:

  • kwa mdomo;
  • fanya kazi na maandishi;
  • inafanya kazi na video.

Je, mtafsiri anapata kiasi gani? Jibu la swali hili litakuwaimetolewa hapa chini.

Majukumu makuu ya mkalimani

Bila kujali ni wapi hasa mtu anayehusika katika tafsiri anafanya kazi, kuna utendakazi fulani ambao wataalamu hawa lazima watekeleze.

mtafsiri anapata kiasi gani
mtafsiri anapata kiasi gani

Katika mambo mengi, jibu la swali la kiasi gani mfasiri anapata hutegemea majukumu. Kwa hivyo, ni nini kinachoweza kuangaziwa hapa?

  • Fanya kazi na hati, kanuni, maandishi ya hotuba, n.k. Wakati huo huo, maudhui ya kisemantiki, mtindo na msamiati hazipaswi kupotea.
  • Kuhariri maandishi. Kupunguzwa kwao, marekebisho au marekebisho; tena, mfasiri lazima ahifadhi kikamilifu maana asilia ya maandishi.
  • Kuendesha mawasiliano ya biashara, midahalo, mazungumzo.
  • Maafisa wanaoandamana kwenye mikutano, makongamano, mazungumzo, n.k. Tafsiri ya wakati mmoja.

Lugha Muhimu Zaidi

Ni lugha gani iliyo muhimu na muhimu zaidi leo?

watafsiri wa kiingereza wanapata kiasi gani
watafsiri wa kiingereza wanapata kiasi gani

Wengi wanaweza kusema ni Kiingereza. Bila shaka ndivyo ilivyo. Hakika wengi wangependa kujua ni kiasi gani watafsiri wa lugha ya Kiingereza wanapata. Na hapa ndipo tatizo moja muhimu linapotokea: tafsiri kutoka kwa Kiingereza ni mojawapo ya malipo ya chini kabisa. Hii ni kutokana na sababu nyingi. Lakini ukweli kuu ni kwamba watu zaidi na zaidi wanajifunza lugha hii, na hitaji la watafsiri linatoweka. Na bado, 67% ya nafasi nihaswa kwa Kiingereza - hicho ni kitendawili cha kuvutia!

Ni lugha gani nyingine zinazochukuliwa kuwa muhimu katika soko la ajira? Kulingana na takwimu, 14% ya nafasi za kazi ziko kwa Kijerumani. Kwa hivyo, ni lugha ya Ujerumani ambayo iko katika nafasi ya pili baada ya Kiingereza. Zilizosalia ni kwa Kifaransa (5%), Kichina (4%) na Kihispania (2%).

Swali la kiasi gani mtafsiri anapata ni swali gumu sana. Ni vigumu kufungua mada hii, kwa sababu mapato inategemea mambo mengi. Na bado unaweza kufichua mambo ya msingi zaidi. Zaidi kuhusu hilo baadaye.

Mtafsiri wa kujitegemea

Kuna "watafsiri bila malipo" zaidi na zaidi kila siku. Hii ni kwa sababu, kwa kweli, kwa maendeleo ya teknolojia ya mtandao na kuibuka kwa ubadilishanaji mpya wa yaliyomo. Inafaa kumbuka kuwa mtafsiri wa kujitegemea ana fursa nyingi zaidi kuliko mfanyakazi katika shirika rasmi. Baada ya yote, Mtandao una habari nyingi, maudhui, video na maandishi ambayo yanaweza kutafsiriwa na kuchapishwa kwa ukaguzi.

Mtafsiri wa kujitegemea anapata kiasi gani? Swali hili haliwezi kujibiwa kwa neno moja. Hapa kila kitu kitategemea mambo yafuatayo:

  • mzigo wa kazi ya mtafsiri;
  • shahada ya umuhimu wa maudhui kwa tafsiri;
  • idadi ya watumiaji wa intaneti wanaohitaji maudhui na zaidi.

Inafaa kuzingatia, hata hivyo, kwamba mfasiri mwenye ujuzi kiasi anaweza kupata hadi $1,000 kwa mwezi (inapokuja suala la kubadilishana maudhui).

Viwango vya mapato kwa lugha

Ngapimtafsiri wa kichina anapata kiasi gani? Na Kiitaliano? Haya ni maswali yanayoulizwa na watu wanaoamini kuwa mapato pia yanategemea lugha iliyotafsiriwa. Lakini ni kweli hivyo? Jibu la swali hili litatolewa baadaye.

watafsiri wa kiingereza wanapata kiasi gani
watafsiri wa kiingereza wanapata kiasi gani

Kuna takwimu maalum zinazokuruhusu kukadiria gharama ya kazi ya mfasiri kulingana na mwelekeo wa lugha. Kwa kuzingatia ukweli kwamba wastani wa mshahara wa mtaalamu anayehusika ni takriban rubles elfu 40, data ifuatayo inapaswa kuzingatiwa:

  • Kigiriki - rubles elfu 85;
  • Lugha ya Kiarabu - rubles elfu 61;
  • Lugha ya Kijapani - hadi rubles elfu 60;
  • Kichina - rubles elfu 47;
  • Lugha ya Kazakh - rubles elfu 42;
  • Lugha ya Kiitaliano - rubles elfu 36.

Kama unavyoona, nafasi inayoongoza inachukuliwa na lugha ya Kigiriki. Watu wanaozungumza lugha hii ndio wanaopata pesa nyingi zaidi. Hata hivyo, mtu anaweza kujiuliza lugha ya Kiingereza iko wapi hapa. Watafsiri wa Kiingereza wanapata kiasi gani? Ajabu, lakini wataalamu wanaozungumza lugha hii hupata mapato kidogo sana - chini kidogo ya watafsiri kutoka Kiitaliano.

Elimu ya kufanya kazi kama mfasiri

Je, ninahitaji kusoma katika taasisi mbalimbali za elimu ili kumudu taaluma ya mfasiri? Katika kesi hii, kila kitu kitategemea ni wapi mtu anataka kufanya shughuli zake za kazi. Kwa hivyo, hakuna uwezekano kwamba Wizara ya Mambo ya Nje au kampuni maarufu ya kurekodi sauti itamchukua mtu ambaye hana sifa stahiki.elimu. Ili kuingia katika aina hii ya shirika na kufanya kazi hapo rasmi, unahitaji kujitahidi sana.

mtafsiri wa kichina anapata pesa ngapi
mtafsiri wa kichina anapata pesa ngapi

Tunazungumza kuhusu kupata diploma katika chuo kikuu katika taaluma ya lugha, kupata angalau uzoefu mdogo wa kazi, kushiriki katika aina mbalimbali za mashindano ya lugha, nk.

Ikiwa mtu anataka kufanya kazi kama mfasiri wa kujitegemea, basi hatalazimika kuhangaika sana. Kila kitu ni rahisi zaidi hapa: unahitaji tu kutuma kazi kadhaa za majaribio kwa mteja na ujitambulishe kama mtaalamu wa ubora. Lakini wakati mwingine njia ya mtafsiri wa kujitegemea inaweza kuwa ngumu na yenye mateso. Baada ya yote, ili kujithibitisha kutoka kwa nafasi bora, unahitaji kujaribu sana.

Kiwango cha mapato kulingana na mahali pa kazi

Kuna mashirika mengi rasmi nchini Urusi ambayo yanahitaji watafsiri mahiri walio na elimu ya juu. Kiwango cha mapato pia kinategemea eneo ambalo mtaalamu husika anafanya kazi.

watafsiri nchini urusi wanapata kiasi gani
watafsiri nchini urusi wanapata kiasi gani

Watafsiri wanapata kiasi gani nchini Urusi? Hili litajadiliwa zaidi.

Hizi hapa ni takwimu, kulingana na ambayo wastani wa mshahara hutofautiana kulingana na eneo (tunazungumza kuhusu kazi ya mkalimani wa wakati mmoja):

  • Mkoa wa Moscow - kutoka rubles 60 hadi 100 elfu;
  • Mkoa wa Leningrad - kutoka rubles 40 hadi 80,000;
  • Volgograd, Yekaterinburg na Kazan - kutoka rubles 30 hadi 45,000;
  • miji mingine mikubwa - kutoka rubles 27 hadi 45,000.

Vipikupata zaidi?

Kuna baadhi ya vidokezo kwa watu wanaotaka kutafsiri. Ukifuata mapendekezo yaliyo hapa chini, basi maswali yote kama vile "mtafsiri wa Kichina, Kiitaliano au Kihispania anapata kiasi gani" yatatoweka yenyewe. Baada ya yote, kila kitu kinategemea sio sana chanzo cha kazi, lakini juu ya juhudi zilizofanywa.

mtafsiri wa kichina anapata pesa ngapi
mtafsiri wa kichina anapata pesa ngapi
  • Ni muhimu kuboresha kila mara. Kwa hivyo, ikiwa inaonekana kwamba lugha imesomwa juu na chini na hakuna mahali pa kwenda, usisimame. Inahitajika kugundua sehemu mpya, wakati mwingine hata sehemu maalum za lugha. Eneo la faraja ni hatari, na hupaswi kamwe kukaa humo.
  • Kuchagua kampuni au shirika kuu.
  • Kuchagua mahali pa kuishi na, ipasavyo, kazi.

Ilipendekeza: