Mtafsiri-mrejeleo ni Vipengele vya taaluma

Orodha ya maudhui:

Mtafsiri-mrejeleo ni Vipengele vya taaluma
Mtafsiri-mrejeleo ni Vipengele vya taaluma

Video: Mtafsiri-mrejeleo ni Vipengele vya taaluma

Video: Mtafsiri-mrejeleo ni Vipengele vya taaluma
Video: Mtoto Umleavyo Ndivyo Akuavyo 2024, Desemba
Anonim

Taaluma ya mfasiri sio siri. Kila mtu anajua kwamba jukumu kuu la mtaalamu ni kutafsiri hotuba ya mdomo au maandishi kutoka lugha moja hadi nyingine. Kwa watu wajinga tu mchakato huu unaweza kuonekana kuwa rahisi. Inahitaji mtaalamu wa mafunzo ya kitaaluma ya ajabu na erudition ya jumla. Tu katika kesi hii tafsiri inaweza kufanywa kwa usahihi. Je, unajua mtafsiri-mtafsiri ni nani? Hii ni taaluma inayohitaji maelezo zaidi.

mtafsiri wa rejeleo ni
mtafsiri wa rejeleo ni

Vipengele

Si kila mtu anaelewa madhumuni ya kweli ya utaalamu huu. Kwa wengine, neno "rejeo" halieleweki sana hivi kwamba linapuuzwa tu, kwa ujinga kuamini kuwa hili ni jina la mtindo kwa mfasiri. Hata hivyo, hii kimsingi si sahihi.

Hata kama unajua lugha kadhaa za kigeni kwa ufasaha, huwezi kukabiliana na mpangilio wa mkutano. Lakini hivi ndivyo mtafsiri-mtafsiri hufanya. Ndio maana kwa wale wanaoomba utaalam huu, ni muhimu sana naujuzi wa shirika husika. Wanakuwa kitu kimoja na maarifa ya kinadharia ya lugha nyingine.

mshahara wa mfasiri
mshahara wa mfasiri

Majukumu

Kwa hivyo, tayari umeelewa kuwa mtafsiri-mrejeleo ni mtaalamu wa utendaji kazi mbalimbali, ambaye usimamizi humkabidhi majukumu mbalimbali. Wacha tujue ni majukumu gani mahususi tunayozungumza:

  • Kufanya kazi na hati, yaani mawasiliano ya biashara na wateja na washirika, pamoja na kutafsiri hati na kufanya marekebisho ikihitajika. Wajibu huu unathibitisha kwamba katibu wa mfasiri rejeleo lazima awe na ujuzi katika nyanja mbalimbali, ikiwa ni pamoja na sheria.
  • Mpangilio wa mikutano ya biashara na matukio mengine kwa mwajiri. Katika kesi hii, ni lazima si tu kuwa na ufasaha katika lugha za kigeni. Ustadi wa shirika unajitokeza, ambao sio wanaisimu wote wanaweza kujivunia.
  • Kutoa faraja kwa washirika au wateja wa kigeni. Kipengee hiki kinaweza kujumuisha kuhifadhi tikiti kwa wageni wa ng'ambo, hoteli, pamoja na kupanga uhamisho au mpango wa kitamaduni kwa muda wa kukaa, nk.
  • Kutafsiri wakati wa mazungumzo ya kibinafsi au ya simu. Katika baadhi ya matukio, majukumu ya mrejeleaji mkalimani yanaweza kujumuisha ufuataji wa matukio yasiyo rasmi.
  • Matatizo ya shirika iwapo kuna safari za kikazi. Katika kesi hii, mtaalamu hutatua maswala yanayohusiana na shirika la safari, na, ikiwa ni lazima, hutafsiri kutoka kwa lugha moja kwenda.nyingine.
  • Kuambatana na wafanyikazi katika safari za nje ya nchi ikibidi.

Umuhimu

mtafsiri kwa Kiingereza
mtafsiri kwa Kiingereza

Mtafsiri marejeleo kwa Kiingereza ni mtaalamu anayehitajika sana. Ni wataalamu hawa ambao wana nafasi kubwa ya kupata kazi. Walakini, unahitaji kuelewa kuwa sio kila kampuni inayo nafasi hii. Unahitaji kutumia muda mwingi kutafuta mwajiri anayetarajiwa. Hasa wale waombaji wanaoishi katika miji midogo.

Tukizungumza kuhusu mahitaji ya wataalamu kwa kurejelea kipengele cha kijiografia, inabainika kuwa idadi kubwa zaidi ya nafasi ziko wazi katika eneo kuu. Zaidi katika mikoa ya Kaluga na Kemerovo.

Sifa za kibinafsi

Taaluma yoyote inaweza kuendana na tabia yako. Mtafsiri anayerejelewa naye pia. Kuna seti fulani ya sifa za kibinafsi ambazo zitamruhusu mtaalamu kukabiliana vyema na majukumu aliyopewa:

  • Ujuzi wa shirika. Hii ni sifa muhimu inayomruhusu mrejeleaji kuwa bora na wa lazima kwa uongozi. Si kila mwanaisimu anajua jinsi ya kupanga matukio katika ngazi ya kitaaluma.
  • Kufanya kazi nyingi. Kazi ya mfasiri-rejeo ni tofauti kabisa. Wakati fulani lazima awe kiungo cha kuunganisha kati ya watu wawili au zaidi wanaozungumza lugha tofauti. Wakati mwingine mtaalamu sawa hufanya kama mratibu, kupanga mikutano aukuandaa mpango wa kitamaduni kwa wageni wa kigeni. Uwezo wa kutekeleza majukumu tofauti humruhusu mrejelewa kuwa bora zaidi katika taaluma yake na kuhitimu kupata mshahara wa juu zaidi.
  • Kujitahidi kupata ubora. Haiwezekani kujua kila kitu, lakini unahitaji kujitahidi kwa hilo. Mtafsiri mrejeleo ni mojawapo ya taaluma ambazo usemi huu unafaa sana. Unahitaji kufuata tasnia yako mwenyewe na kujaza msingi wako wa maarifa.
majukumu ya mrejeleaji mkalimani
majukumu ya mrejeleaji mkalimani

Mshahara

Mtafsiri-mrejeleo anaweza kutegemea malipo mazuri, lakini wakati huo huo lazima awe tayari kwa ajili ya ukweli kwamba atalazimika kupata kila senti.

Mapato ya wastani ya wataalamu katika nafasi hii ni kutoka rubles elfu arobaini hadi hamsini na tano. Kiwango cha juu zaidi, kulingana na matangazo katika vyanzo vya wazi, imewekwa katika eneo la Nizhny Novgorod. Ni takriban 60,000 rubles.

mtafsiri wa katibu
mtafsiri wa katibu

Tukilinganisha mapato ya mfasiri mrejeleo na wastani wa mshahara nchini, inakuwa wazi kuwa wawakilishi wa taaluma hii wako katika hali nzuri sana. Hata hivyo, usisahau kuhusu matarajio ya kazi.

matokeo

Kwa hivyo, kwa kweli, mtafsiri-mrejeleo ni mtaalamu ambaye anaweza kuchanganya utendakazi wa vipengele kadhaa kwa wakati mmoja. Kazi yake sio tu kuanzisha mawasiliano kati ya waingiliaji wanaozungumza lugha tofauti. Masafa ya majukumu yake ni mapana zaidi.

Mtaalamu huyu ana jukumu la kupanga matukio, kuandaa ripoti namwingiliano na wateja wa kigeni na washirika.

Ilipendekeza: