Mtafsiri (taaluma). Maelezo ya taaluma. Nani ni mfasiri
Mtafsiri (taaluma). Maelezo ya taaluma. Nani ni mfasiri

Video: Mtafsiri (taaluma). Maelezo ya taaluma. Nani ni mfasiri

Video: Mtafsiri (taaluma). Maelezo ya taaluma. Nani ni mfasiri
Video: NJIA RAHISI YAKUTOA PESA BILA KADI YA BANK: SIMBANKING APP 2024, Aprili
Anonim

Mtafsiri ni taaluma ambayo imekuwa ya hadhi na inahitajika sana tangu zamani. Kutajwa kwa wawakilishi wa kwanza kabisa wa taaluma hii ni ya Misri ya Kale. Hata wakati huo, watafsiri walikuwa wakaaji wake wa heshima. Huduma zao zilihitajika sana katika Ugiriki ya Kale, ambayo ilikuwa katika mawasiliano ya karibu na majimbo ya Mashariki. Ikiwa si kwa ujuzi wao wa lugha, basi, labda, vitabu vingine vya Biblia havikufikia wakati wetu. Baada ya yote, karibu Agano la Kale lote limehifadhiwa katika tafsiri ya Kigiriki pekee. Katika Urusi ya zamani, tafsiri zilifanywa na watawa wa mkalimani, ambao walizingatiwa kuwa watu walioelimika kabisa. Sasa mahitaji ya huduma za watafsiri ni ya juu sana, na ujuzi wa lugha ya kigeni ni ufunguo wa ukuaji wa haraka wa kazi na mishahara ya juu. Lakini kila taaluma ina upande wake. Kwa hivyo, hebu tuzungumze juu ya faida na hasara za utaalamu huu na tuzungumze kuhusu maeneo makuu ya shughuli.

taaluma ya mfasiri
taaluma ya mfasiri

Faida za kuwa mkalimani

Kwa sasa takriban 70%nafasi za kazi katika soko la ajira zinahitaji mwombaji kujua lugha ya kigeni, angalau na kamusi. Tunaweza kusema nini kuhusu watafsiri! Mfasiri wa mwanaisimu aliyehitimu kutoka chuo kikuu lazima awe na ufasaha katika lugha mbili za kigeni (hii ni kiwango cha chini). Kulingana na rekta ya moja ya vyuo vikuu vya lugha ya mji mkuu, 95% ya wahitimu wake wanahitajika. Zaidi ya hayo, wengi hufanya kazi bora katika miundo ya serikali. Asilimia 5 nyingine ni wahitimu na wahitimu walioendelea na masomo nje ya nchi, pamoja na wasichana waliokwenda likizo ya uzazi.

Kwa ujumla, sasa kuna maeneo mengi ambapo mtafsiri (kutoka Kirusi hadi Kiingereza, n.k.) anaweza kujitambua. Hii ni uwanja wa matangazo, na uandishi wa habari, na PR, na biashara ya utalii. Na, bila shaka, wakala wa kutafsiri. Pia, mahitaji makubwa ya huduma za wataalam hawa yanazingatiwa katika nyumba kubwa za uchapishaji. Hii haishangazi, kwa sababu kwa miaka 5 ya masomo, pamoja na lugha, mfasiri pia hupokea elimu ya kifalsafa.

Matarajio ya mvua yanafunguliwa katika sekta ya biashara. Meneja mwenye ujuzi wa lugha anathaminiwa zaidi. Kwa kuongeza, ujuzi kamili wa lugha unahitajika ili kupitisha ushindani katika kampuni ya kigeni. Mishahara katika makampuni kama haya ni ya juu sana. Naam, kama bonasi, kuna utoaji wa matibabu bora na mfuko muhimu wa kijamii.

mtafsiri kutoka Kirusi
mtafsiri kutoka Kirusi

Hasara za taaluma ya mfasiri

Hebu tuanze na ukweli kwamba kupata elimu ya lugha si kazi rahisi. Watu 30 kwa kila mahali - hayo ni mashindano ya kitivo katika chuo kikuu cha kifahari. Kwa kuongezea, uandikishaji na mafunzo yote yanahitaji rasilimali nyingi za kifedha. Shule ya sekondari haitoi kiwango kinachohitajika cha maarifa, kwa hivyo wazazi wanapaswa kuajiri mwalimu kwa watoto wao. Na hii ni karibu dola 10-15 kwa saa. Walimu wa chuo kikuu na maprofesa huchukua mara 4-5 zaidi. Ili kupata msingi mzuri wa lugha ya kuingia chuo kikuu, unahitaji kusoma kwa miaka miwili angalau mara kadhaa kwa wiki. Sio wazazi wote wanaweza kumudu anasa hii.

Mtihani mgumu zaidi katika Kitivo cha Lugha za Kigeni cha Chuo Kikuu cha Jimbo la Moscow. Mbali na mitihani ya mdomo na maandishi, lazima upitishe ukaguzi. Hii inawezekana tu kwa waombaji ambao wamewasiliana na wazungumzaji asilia katika nchi husika. Yote hii pia inahitaji pesa. Vinginevyo, unaweza kwenda mara moja kwa mafunzo ya kulipwa, bei ambayo inatofautiana kutoka $ 1,500 hadi $ 5,000 (kulingana na kitivo). Lakini hata ili kupata elimu ya kulipwa, unahitaji kupata idadi inayotakiwa ya pointi.

Njia rahisi zaidi ya kumudu ujuzi wa "mfasiri" (historia ya taaluma hiyo ilitajwa kwa ufupi mwanzoni mwa makala) ni kusoma katika chuo kikuu cha kulipia. Kwa njia hii unaweza kuokoa mishipa na pesa. Lakini waajiri wachache sana wanatambua diploma kutoka kwa taasisi za kibiashara. Kampuni imara zinahitaji diploma imara.

faida za kuwa mfasiri
faida za kuwa mfasiri

Minus nyingine inahusu shughuli za kitaaluma moja kwa moja baada ya kuhitimu. Kuna mashirika ya utafsiri ya ubora wa chini ambayo hushindana kwa umakini na wafanyikazi waliohitimu sana. Mtaalamu pekee ndiye anayeweza kuangalia "ujuzi" wa watu wa kawaida, lakini sio kila mteja anayo. Watafsiri wa uwongo hutoza ada ndogo kwa huduma zao.pesa. Kwa sababu hiyo, kazi ya bidii na kiakili ya wataalamu wa kweli imepunguzwa bei.

Maalum

Mfasiri wa kisasa ni taaluma inayojumuisha taaluma kama vile:

  • mawasiliano ya kitamaduni na isimu;
  • masomo ya tafsiri na tafsiri;
  • njia ya kufundisha lugha na tamaduni;
  • lugha ya kigeni.
Hasara za kuwa mkalimani
Hasara za kuwa mkalimani

Mawasiliano ya kitamaduni na isimu

Utaalam mpana kabisa. Inafaa kwa waombaji ambao wanapanga kusoma lugha za kigeni, lakini bado hawana uhakika wa hamu ya kupokea "mtafsiri" maalum. Taaluma katika Kiingereza humlazimu mtu yeyote anayebobea katika taaluma hii kuzungumza Kiingereza.

Mtaalamu wa lugha ni mtu anayechunguza muundo wa lugha na sifa zake bainifu. Umaalumu huu uko karibu sana na taaluma ya mwanafilojia, ambaye hujifunza mambo ambayo huamua ukuzaji na uundaji wa lugha: mila, desturi, fasihi ya watu asilia.

Mara nyingi sana wanaisimu hujishughulisha na shughuli za utafiti na sayansi. Pia zinahitajika katika makampuni yanayotengeneza programu za lugha (mipango ya utambuzi wa hotuba, tafsiri ya moja kwa moja, usindikaji wa maandishi). Wawakilishi wengi wa taaluma hii huunda kamusi mbalimbali za kompyuta, vitabu vya marejeleo, ensaiklopidia na tovuti za mtandao.

taaluma ya mfasiri kwa Kiingereza
taaluma ya mfasiri kwa Kiingereza

Tafiti za tafsiri na tafsiri

Hapa msisitizo ni mbinu na mbinu ya tafsiri. Wanafunzi watafundishwa kiufundi, kisanii, mdomo,ukalimani wa mfululizo, kazi ya mkalimani wa wakati mmoja, nk Ni vigumu kuzungumza juu ya aina za ukalimani ndani ya makala moja, kwa hiyo tunaweza kusema tu kwamba wataalamu katika eneo hili wanahitaji sana. Na mishahara ya juu zaidi hupokelewa ama na wafanyakazi waliobobea sana au wafasiri waliohitimu sana.

Mbinu za kufundisha lugha na tamaduni

Sifa zimepokelewa - mwalimu, mwanaisimu. Hili ni chaguo kwa wale ambao bado hawajaamua kuhusu kazi yao ya baadaye.

Katika mtaala, historia na mila za nchi asili huchunguzwa kwa kina, pamoja na vipengele vya lugha, chaguo za matamshi na mbinu. Kwa kiasi cha maarifa ulichopata, unaweza kusalia kufundisha katika chuo hicho au kupata kazi katika chuo kikuu kingine chochote.

Mwamko wa kitamaduni na mafunzo ya lugha ni maeneo mawili ambayo mfasiri anafunzwa. Taaluma ya wasifu huu pia ina hasara: mhitimu hujifunza lugha moja tu. Ya pili pia inaweza kusomwa, lakini tayari kwa msingi wa kulipwa.

historia ya taaluma ya mfasiri
historia ya taaluma ya mfasiri

Lugha ya kigeni

Taaluma hii inapatikana katika vyuo vikuu vyote vya ualimu. Mhitimu hupokea sifa si ya "mtafsiri" (kutoka Kirusi hadi Kiingereza na kinyume chake), lakini ya "mwalimu". Inafaa kwa walimu wa shule ya upili wa siku zijazo. Mpango wa mafunzo ya wanafunzi ni pamoja na: saikolojia ya maendeleo na mtoto, ufundishaji na mbinu za kufundisha. Baada ya kuhitimu, mwanafunzi atajua lugha mbili. Lakini unahitaji kuelewa kwamba elimu ni jambo moja, na wito ni tofauti kabisa. Na, kama takwimu zinavyoonyesha, 90% ya wahitimu hawaendi shule, nabado kuna uhaba wa walimu.

Hitimisho

Kwa hivyo, tuligundua kuwa mfasiri ni taaluma inayohitajika, na ikiwa utaamua kuisimamia, basi usikate tamaa kwenye lengo lako. Utaalam huu utakulisha kila wakati, bila kujali hali ya kiuchumi nchini. Hata hivyo, mwelekeo wa sasa unaonyesha kuwa ili kupata si riziki tu, unapaswa kutumia ujuzi wako wa lugha ya kigeni katika taaluma nyingine (kuwa mwandishi wa habari, mwanasayansi wa siasa, mwanauchumi, mwanasheria).

Ilipendekeza: